ºù«ÍÞÊÓƵ

Skip to main content

New Book: A Gathering of Brilliant Moons, co-edited by Holly Gayley and Joshua Schapiro

Rime volume

A Gathering of Brilliant Moons:
Pratice Advice from the Rimé Masters of Tibet


Co-edited by Holly Gayley and Joshua Schapiro

Even though scholars and translators have been working with Tibetan Buddhist primary source material and making their translations available in English in earnest over the last fifty years, a serious conversation about translation theory and method--as well as the literary qualities of Buddhist texts in Tibetan--is just beginning. These have taken place in translations conferences, such as the Tsadra Translation and Transmission Conferences in 2014 in Keystone, Colorado and in 2017 at CU ºù«ÍÞÊÓƵ, and in acedemic forums such as the AAR "Religion and the Literary in Tibet" seminar from 2010 to 2015 and its subsequent meetings. This anthology came about as a result of one such conference in April 2013 at CU ºù«ÍÞÊÓƵ, “Translating Buddhist Luminaries: A Conference on Ecumenism and Tibetan Translation," organized by Holly Gayley (CU ºù«ÍÞÊÓƵ) and Joshua Schapiro (Fordham University)

This anthology takes seriously a literary translation of Tibetan texts, focusing on the genre of shaldam or "personal advice" (zhal gdams), pithy works about meditation practice that mirror the oral transmission of advice between guru and disciple in poetic and colloquial forms. Just published by Wisdom, contains nineteen such works by ecumenical masters including Patrul Rinpoche, Ju Mipham, Jamgön Kongrul, Dudjom Lingpa, Do Khyentsé and others from nineteenth-century Kham in eastern Tibet. You can view a on the Wisdom Publications blog, Professor Gayley's own translation of a letter that the Third Dodrupche, Jigmé Tenpai Nyima, wrote to a disciple about solitary retreat.

Gayley co-edited the volume with Joshua Schapiro, contributing three of her own translations, and co-authoring the introduction. The introductory essays by master translators and scholars explore the genre of shaldam, the challenges of engaging a literary translation, and the ecumenical approach of this nineteenth-century circle of luminaries. Contributors include Sarah Harding, John Canti, Wulstan Fletcher, Gendun Rabsal, Douglas Duckworth, Jann Ronis, Nicole Willock, Michael Sheehy, Geoffrey Barstow, Amy Holmes-Tagchungdarpa, Tina Draszczyk, and Marc-Henri Deroche.

For more information or to order, visit:

Ìý